2017年3月19日 星期日

現實才是世界上最大的荒謬──【凡人與超人】心得

#蕭伯納 #哲學幽默喜劇
#一萬次推薦
#特別推薦給如果你心儀的男性遲遲不表白不求婚你該怎麼不著痕跡又順理成章地讓大環境逼他做的女孩
#史上最酷求婚詞

「你願意放棄其他可能、放棄幸福、放棄自由嗎?」
一個最後被趕鴨子上架的求婚者,用最悲壯的語氣沈痛地問出這句話,對像是全倫敦最美的女人。

這齣劇有非常大的段落探討「生存的意義」,蕭伯納厲害在他用非常幽默而反諷的劇情台詞穩穩抓住觀眾的注意力三個半小時,雷夫范恩斯每句台詞都超級長超多專有名詞,他的台詞總是有超過五分鐘以上的獨白,但每句都清楚又流利又充滿戲劇張力,生動幽默而諷刺,這部劇的笑點有點高,如果你每次都能跟上英國觀眾的笑聲,代表你具有非常高的邏輯與思辨能力。

最喜歡的段落是傑克的夢,他成了唐璜,坐在地獄裡思考生命的意義,被他刺死的老人總要從天堂坐電梯下來和他抬槓,這裡做了一些「天堂不過是偽善者待的地方」的第一層諷刺,然後撒旦說,「人們說我是被天堂趕出來,其實我隨時要回去坐坐都可以。我們和他們的界線沒有那麼大的差異。人們用我的名字做許多事,把責任歸在我身上,其實沒有我,人類不會完成這麽多事蹟。」這裡提出關於對「撒旦存在必要」的第二層探討,接著傑克說,「留在地獄會過得舒服,是因為它喪失現實性,安於現狀。如果將世界比喻成舞台,天堂就是後台,我想去感受現實。」點出「真正的天堂決不會是個平靜而安於現狀的環境」的第三層思辨,然後撒旦說,「你堅持去天堂,因為你想受苦,英國人覺得被道德折磨的苦痛可以讓一個人變得高尚」,這裡是第四層,用來諷刺虛偽。

傑克不聽,他問老人到達天堂的路,老人說,「如果你想去的心夠堅定,你走哪條路都會到。天堂和地獄在於用不同的面向看同一件事。」第五層,講天堂和地獄差在思考的方向和態度。
然後撒旦說,「待久了你會發現,你厭倦天堂如同你厭倦地獄,歷史就像大鐘擺一樣來回在兩個極端擺盪,你的思考不過是永恆裡的一次小撞擊,對整體歷史毫無意義,不如放棄思考,留在這裡享受。」第六層,我最喜歡的大鐘擺效應理論。

傑克最後說,「難道我這樣的撞擊是毫無意義的嗎?我認為生命力驅使我思考代表我應該這麼做,因為我有大腦,而自然的本能就是思考,動物會滅絕在於他們缺少大腦,大腦存在因為它有其必要。過去有各種學科的教授圍繞著我,以憂鬱症、無情感表達等症狀來概括我的行為,指導我該怎麼做,那些人最後都離開了。我認為世界上最值得效法的,是那些哲學家。」最後一層,以「我在,故我思」總結。

這裡其實還談及女性在社會的目的性,講男女之間的社會關係,其中也提到男性的憧憬,「等我終於有了經驗,我發現我立刻被視為某人的財產,這讓我想要逃離。」傑克用一個非常隱晦又精準的手勢去暗示性行為,這裡做得很高明,懂得人就懂,不懂的人只會認為是他為強調他的論點,慷慨激昂時加上的輔助手勢。

女主角手段太高明,把她所有的意願都用「我爸說、我媽說」來隱藏,強調了孝順,在一個對女性表達意見有夠多偏見的社會裡塑造完美女神的形象,她善於操縱局勢,讓對方照她的意思行動,甚至不會發現那來自她的引導。

她有一名愛慕者塔維,她最後用母親的名義拒絕對方,她和傑克說,「那種男人通常不會結婚,他會抱著破碎的心在不錯的公寓生活,有著房東太太的愛慕,在這年代,懷抱破碎的心是個宜人的消遣。」而傑克,這類抱著婚姻是違背本質與自然法則的理論者,總是會結婚,「他看我像女神,但結婚後三天就會發現女神跟本不存在,而你,我對你來說大概像傘架。」
直到此刻,總是逃跑、抗拒、堅持自我的男人終於用很輕、很輕的聲音,「錯了,錯了,錯了。你這吸血鬼。」這裡是我覺得整部最令人怦然心動的台詞,比最後虛弱無力而不得不承認的「我愛你」,這句流露的情感更加美好而真實。
中間有段對導演的採訪,那時候有個問題是,「面對如雷夫范恩斯這種氣場強大的演員,你的感覺是?」

有點驚訝那個形容詞不是「厲害」、「優秀」、「偉大」,而是「氣場強大」,當然,他的確是(立刻想到王者逆襲的科利奧納蘭斯),只是採訪者說出那個形容詞時,導演用了一種心有戚戚的語調說,「他對蕭伯納很有研究,我們曾討論是否要把這齣劇改成現代版呈現,不知道觀眾能不能接受。但由於這劇的首演曾表達的對傳統思想的衝擊,我們認為我們在呈現這齣劇時應該也要承接這樣的使命感。在舞台劇歷史中,這個角色有最長的台詞,要說得又快又清楚,而當這個角色碰到一個偉大的演員,你可想而知。」

看完這部劇,沒有產生那種超級想看現場的衝動,取而代之的是,我想要不停不停地重放錄像版,直到我能抓住每句台詞。

雖然寫得看起來很嚴肅,其實這是一部能夠讓人從頭笑到尾、一個能完美領略蕭伯納(一個擅於在街頭演說吸引陌生人注意力的幽默哲學家)風采的舞台劇!

2017年3月14日 星期二

我是被請來打勝仗的──【攻敵必救】心得


在幾乎連開車上下班都要打瞌睡的忙碌生活中,還是抽了一點點時間去看這部電影,再抽了一點點時間寫個推薦。

原本以為電影的中文翻譯是為了吸引目光所做的譁眾取寵,畢竟英文片名只是簡單的「Miss Sloan」,講女主角絲隆的故事。
但在片尾時,字幕解釋了中文譯名,才發現無論是譯名本身或擺放的時間點都另有深意,解釋非得擺在結尾才能讓後勁擴散而開,擺在前頭就打壞鋪陳的效果。

開頭時,以印尼棕櫚油法案的失敗帶出絲隆的行事風格和特性,她的座右銘是「我是被請來打勝仗的。」

我喜歡這部電影的雙重架構。
第一,它用一個法案的失敗來成就一個人的事業,再以同一個法案覆滅一個人的事業。
第二,它用一個法案成就一個人的事業,再用一個人的事業成就一個法案。

「遊說的重點就是洞察先機,預測對手的招數,然後設計對策。贏家永遠比對手快一步,而對方無法反擊。」

電影用了兩層倒敘。
第一層是最開頭時,絲隆的獨白其實是在劇尾時所作的結尾陳述詞。
第二層比較明顯,是開庭時助理凝視著她拋出美國憲法保障的緘默權回想,螢幕同時列出倒敘的時間點。
這個雙重倒敘的手法,將前段鋪陳累積的疑慮、緊張、憂慮、委屈甚至是憤怒在最後一刻如紅毯瞬間鋪展而開,最後,讓觀眾的情緒凝結在她寧靜的臉。

我喜歡她說,「每次都有人以為我是這個法案的相關受害者,所以堅持反對它。難道我不能為了自己想這麼做而做嗎?有的事需要你的堅持,是因為它本來就是對的。」

同時,我喜歡這部電影討論的另一個層面。
絲隆說,「我堅持我認為是對的事,甚至不擇手段。有時候,我不知道界線在哪裡。」
被她出賣上電視台的女研究員,一個槍枝法案的理想代言者,沉靜地凝視她,毫不留情地說,「事實上,你知道。當你不懂得尊重別人,你就踩線了。」

堅持正理沒錯,可你總會碰見某些混沌狀態,你走的這條路能夠快速達到目的,但代價是你的朋友、你在乎的事物。也許你願意犧牲,但被犧牲的個人的意願就不用考慮了嗎?

劇終時,絲隆用以身殉道的方式與對方達成某種形式上的和解。
那也許意味著,如果要顧及人情,你非得在祭壇上,以己身作為供品,為正理獻祭。




關於女助理在最後遞出的紙條上寫著對手公司的聘請薪水「0元」。
有個朋友提出了疑問,所以放一下個人見解。
劇中有一通很關鍵的電話,是絲隆打給女助理問她,「蘇格拉底生前沒有寫過任何著作,他如何留名青史?」
作為希臘三哲人之一的蘇格拉底,生前最有名的一句話就是,「我唯一知道的事,就是我一無所知。」
他因批評雅典而得罪重人,他仍不改其志,最後他被賜毒酒,欣然赴死。

我想那是個明顯的暗示,電影同時掩去了與助理的後半通電話,埋下間諜的伏筆。
比較有疑問的地方是,她曾在私生活糟受攻擊時撥給助理一通電話,助理看見了電話號碼卻選擇接聽,她說,「我很驚訝你竟然接了電話。」然後被匆忙掛斷。
下一刻,她將電話摔在地上,將資料推灑一地,她沒有必要演戲,那時沒有其他人,所以一度被誤導沒有間諜這回事。
後來細想,也許那是個很合理的反應,因為她也許想過會發生什麼狀況,但實際發生卻比想像還糟上百倍,孤立無援。

這麼一來,在劇末結尾陳述時,她平靜以毫不煽情的語調敘述她的動機,再對比她曾糟遇過的困境,頓時讓這一段表現的層次抬升一層。

2017年3月5日 星期日

法文音樂劇【鐘樓怪人】─該場心得


如果以滿分5顆星的標準,這場表演有4.5顆星以上的水準了。
詩人葛林果開場的「大教堂時代」出乎意料的高水準演出,音色嘹亮飽滿,慷慨激昂,音準和節拍都很精確,整場表演中,詩人的表現到達了他自己所能做到最好的表現,要和初版相比,就差在初版詩人的音色更佳優美,但這版詩人的表現算是很精彩,「月光」和末段與吉普賽人大合唱時的另一聲部都很出彩!
演的部分加了一些極為俏皮的小動作,這次座位買得很前面,可以看清演員的臉部表情,詩人的表情豐富又生動。

艾絲梅蘭達前幾首開頭的音有些飄移,表現不夠穩定,算是中規中矩,但第二幕後段和神父在牢裡的對峙很入戲,這裡大於初版專注在唱的技巧表現,讓觀眾更能進入到情境之中。

神父弗婁洛,覺得有點可惜,開場的時候唱法很粗暴,像恨不得立刻把吉普賽人驅逐出境,比起來,我更欣賞初版在開場表現的假道學模樣,他用更加超然的語調來掩蓋高傲的態度,如此在後半場表達對艾絲梅蘭達那種烈火焚燒的傾慕,才能造成巨大的反差。

菲比斯,初版演員的表現沒有特別突出,這版的表現,唱腔部份有些氣音,不夠出色。

未婚妻,只solo兩首歌,表現的機會少,但兩首都很精彩,音色清亮,一首情感真摯,一首情感飽滿,沒有什麼缺點。

吉普賽首領,非法移民唱得很出彩,也算表現穩定的演員,他站在吊樑上唱歌的時候有點害怕他掉下來XD

科西莫多,滿分!
比起詩人、艾絲梅蘭達、神父和侍衛隊長,他是整場音樂劇裡表現最穩定又出色的演員,他的曲子和聲調需要的滄桑粗糙感都不好處理,但他仍然做得很出色,聲音又低又沉又啞,卻嘹亮又震撼,挑不出毛病。
「美人」的三合唱中,只有他的聲音又清楚又具辨識度。
此外,一齣劇的終曲非常重要,它若足夠出色,能夠掩蓋前段的瑕疵,這場表演的終曲讓科西莫多來唱,再適合不過,結尾非常完美,餘音繞梁。
佈景和初版很像,移動的石像、監牢、聖母院的石牆等等,都做得很精緻。

#歌曲
「宿命」這首表現得有點奇怪,照劇情而言應該會呈現詩人和神父爭辯刻在牆上的單字,再承接科西莫多為何被抓時,神父半撇清地責怪他「不知道又做了什麼。」但實際上呈現的卻像兩個朋友在閒聊刻在牆上的字是什麼,和「科西莫多又做了什麼好事,我們去看看。」的感覺,有點突兀。
「菲比斯的意義」,艾絲梅蘭達的音不夠穩,詩人有點錯拍,這首我本身很喜歡,所以有點失望。
「佛羅倫斯」,詩人和神父對唱時,倆個人還會友好地相互示意對方先唱,或是看著對方抓開口的瞬間,覺得默契似乎不太夠。
「君似朝陽」,艾絲梅蘭達和未婚妻最後的合音沒有出現雙聲部,有點可惜。

#舞台表現
菲比斯約艾絲梅蘭達在愛之谷酒店見面,此幕同時出現神父和詩人,神父手中亮出刀刃,象徵日後的刺殺,這幕新增後感覺劇情更連貫。
神父的剪影很有戲份,尾隨和刺殺都只用陰影表現的手法很棒。

#法文版果然名不虛傳
值回票價,真該把羅密歐與茱麗葉音樂劇的票錢省起來,買今天最前排正中間的位置XD
最後面謝幕開放錄影!應景放一下安可曲!
#是說搶拍的地方也和初版一模一樣到底是